Selvransagelse i styrelser og ministerier

DEBAT af Karsten Willumsen, formand for Herning-Ikast Landboforening

Det er for nylig kommet frem, at en forkert oversættelse i vandrammedirektivet tegner et urimeligt billede af det danske grundvands status. Fejloversættelsen skader vores samfundsudvikling, da det forringer mulighederne for at skabe arbejdspladser i fødevareklyngen. Grundet misfortolkningen bliver indsatsen i forhold til nitrat og pesticider overdrevet, og det skader landbrugets udvikling. Det betyder, at Danmark overimplementerer EU’s vandrammedirektiv.

Der er ingen tvivl om, at vi skal beskytte vores grundvand. Men når vi taler om en så vidtgående beskyttelse skabt på et fejlagtigt grundlag, er det tid til selvransagelse i styrelser, ministerier og sandsynligvis også blandt politikere. En tilsyneladende ufarlig oversættelsesfejl fra ental til flertal bevirker, at man går glip af et stort reduktionspotentiale i undergrunden i de målinger, der laves. Er det, fordi embedsfolkene ønsker at trække en politisk beslutning i en bestemt retning, eller er det, fordi engelskkundskaberne er mangelfulde?

Vores demokrati hviler på troværdighed, og det kan ikke gradbøjes. Vi må forlange, at de, som oversætter EU-lovgivning, kan engelsk, eller at oversættelsesfejl ikke bliver brugt som undskyldning for at pålægge erhvervet urimelige krav.

Det er på tide at få ændret den fejlagtige oversættelse, så der tegnes et retvisende billede af det danske grundvand.

Emneord

politik

Forsiden lige nu

Seneste videoer

Se alle